ศูนย์การแปลและบริการด้านภาษา

สถาบันวิจัยภาษาและวัฒนธรรมเอเชีย มหาวิทยาลัยมหิดล

เกร็ดวิชาแปล : Tips of Translation

ผู้เขียน สถาพร ฉันท์ประสูตร (ครูหนอน)

คำนิยม
เมื่อเอ่ยถึง “หนังสือของครูหนอนฯ” สรรพคุณที่จะช่วยเยียวยามีสารพัด เช่น ให้แนวทางที่ชัดเจน ยกตัวอย่างทั้งที่ควรและไม่ควรทำตาม แนะนำแอปพลิเคชั่น คุณภาพ ฯลฯ ดังนั้น จึงขอเชิญอ่านและหมั่นฝึกฝนกันเถิด ไม่นานการใช้ภาษาไทยประหลาดๆ ก็จะหายเป็นปลิดทิ้ง แถมยังสุขภาพภาษาไทยดีจน แปลเทศเป็นไทยได้ง่ายงาม ตามสรรพคุณของหนังสือทุกประการ
— อาจารย์กฤตยา อกนิษฐ์ —
ที่ปรึกษาศูนย์การแปลและบริการด้านภาษา สถาบันวิจัยภาษาและวัฒนธรรมเอเชีย มหาวิทยาลัยมหิดล

เนื้อหาโดยสังเขป
ในปี 2562 ครูหนอนฯ รวบรวมผลงานจากเครือข่ายสังคมออนไลน์ไว้ใน “เกร็ดวิชาแปล” หนังสือที่ขอแนะนำให้อ่านมากกว่าหนึ่งครั้ง เพราะรับรองว่า “ครั้ง” ของความสนุก และ “ครั้ง” ของสาระ จะเป็นแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ให้เกิดฉันทะในการทำงานแปล หรือภารกิจใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการแปล ซึ่งผู้อ่านสามารถนำไปใช้ได้จริง เพื่อให้เกิดประโยชน์สูงสุดต่อแวดวงการศึกษาและการประกอบอาชีพด้านการแปล อันสอดคล้องกับเป้าหมายของมหาวิทยาลัยมหิดล ที่ส่งเสริมการบริการวิชาด้านภาษาและวัฒนธรรมในมิติสุขภาวะทั้งกายใจ สังคม และปัญญา

ครูหนอนได้รวบรวมอภิธานศัพท์ ซึ่งท่านสามารถใช้ Username และ Password ภายในหนังสือเพื่อดาวน์โหลดจากลิงก์นี้ค่ะ https://lcxtra.mahidol.ac.th/artoftranslation/

Scroll to Top